Давид Авидан
(1934 – 1995)

          Давид Авидан родился в 1934 году в Тель-Авиве. Интерес к литературе он проявил еще подростком, но серьезно начал заниматься литературной деятельностью в начале 50-х годов, будучи студентом Еврейского университета.
          Авидан принадлежал к новаторскому направлению в израильской литературе, возглавлявшемуся И. Амихаем и Н. Захом, которое возникло в знак протеста против поэзии А. Шлёнского и Н. Альтермана и их преемников из “поколения Палмаха”. Новаторство этого течения, возникшего в середине 50-х годов, заключалось в провозглашении примата человеческой личности над обществом и в стремлении передать ее сокровенные, сугубо интимные подсознательные переживания и порывы души то в символической форме, то с натуралистической, порой даже отталкивающей, откровенностью. Это стремление привело к введению в поэтический стиль иврита новых, контрастных оборотов речи: с одной стороны, доходящих до неприкрытой вульгарности, а с другой — до изысканной утонченности. Авидану удалось, как никому другому из израильских поэтов, воплотить в своей поэзии естественную красоту израильского иврита, и тем самым преодолеть пропасть, лежащую между языком поэзии, разговорным и нормативным языком.
          О стиле и содержании поэзии Авидана свидетельствуют в немалой мере названия сборников его стихотворений, например: “Бразим аруфей сфатаим” (“Краны с отрубленными губами”, 1954), “Бе‘айот ишийот” (“Личные проблемы”, 1957), “Сиккум бейнаим” (“Промежуточный итог”, 1960), “Ширим билти эфшариим” (“Невозможные стихи”, 1970), “Ширим шимушиим” (“Прикладные стихи”, 1973) и т. п. Кроме поэзии Авидан занимался драматургией, киносценариями и кинопостановками, а также живописью. Он был кандидатом на получение Нобелевской премии и в то же время ему не предлагали достойного заработка или попросту не платили гонораров.
          В 1995 году в Тель-Авиве Авидан покончил с собой.

 

 

НЕПРОИЗВОЛЬНЫЕ СТИХИ

В прозрачном свете бликов звуковых
и в близкой тьме в глубинах языка
вдруг слышу вновь — слова — в языковых
конструкциях — к строке идет строка.

К заданью срочному — отряды на заплыв
в изгибах чудо-волны перекрыв.
И первый — на контрастных скоростях.
кто станет дальше волны рассекать?
Кто будет вымыслом — и без краев
и вне преград — свой путь продолжит вновь?

Перевод С. Гринберга

 

МЕЖДУГОРОДНЫЙ ДОРОЖНЫЙ ЗНАК

Может быть, это верно,
что дорога в ад
вымощена добрыми намерениями.
Но мы — несмотря на это — мы не на дороге в ад,
это он на дороге к нам.
И нам предстоит сбить его с пути в нужную минуту.

Перевод С. Гринберга

Давид Авидан. Стихотворения

Hosted by uCoz