Арон Вергелис
(1918, Любар, Украина, – 1999, Москва)

 

Краткая автобиография

          Родился я через полгода после Октябрьской революции в тихом местечке на Волыни — Любар. В тридцатом году вместе с родителями, сестрами и братом переехал в Биробиджан. Брат - комсомолец был организатором совхоза. Я работал у него пастухом. Об этом написал свое первое стихотворение “Теленок тонет”.
          Учился в Москве в педагогическом институте имени В. И. Ленина.
          С 1940 года в Красной Армии. В войну — десантник, командир разведвзвода, командир пулеметного взвода. Два раза был ранен. Закончил войну в Шпандау, под Берлином. В годы войны, естественно, писал мало. После больше. Много времени отдаю журналистике. Меня привлекает работа в разных жанрах — поэзии, прозе, публицистике. Никогда не искал в жизни легких путей и тем счастлив...

 

 

STA VIATOR!

Я вижу надпись на мысу горбатом...
Не смытая волнами и дождем,
Как молния блеснув над Иртышом,
Она грохочет громовым раскатом:
— Остановись, прохожий!
Sta viator!

Мой дед, качаясь в челноке дощатом,
Здесь выбивал над вспененной рекой
Завет для внуков каторжной киркой
И гнев свой буквам передал щербатым:
— Остановись, прохожий!
Sta viator!

Мне слышится в послании крылатом
Звон кандалов, глухих проклятий гнев
И “Варшавянки” яростный напев,
Стук сердца под халатом полосатым:
— Остановись, прохожий!
Sta viator!

У надписи над бурным перекатом
Гляжу в глаза я завтрашнему дню,
Заветы деда в сердце я храню,
Я горд его наследием богатым:
— Остановись, прохожий!
Sta viator!

1939
Перевод С. Наровчатова

Sta viator – Остановись, путник (Лат.).

 

 

ПОРТРЕТ ЖЕНЩИНЫ

И радость была, и была беда.
Лицо рассказывает судьбу.
Две “не тужи” — морщинки у рта,
Четыре “заботы” на белом лбу.

В глазах ее свет и отсвет плывет,
И ясного неба они ясней.
И в сумерках, кучу избыв забот,
Делюсь я большою заботой с ней.

И вижу всю красоту души,
И ей потому никогда не лгу.
Целую глаза. И “не тужи”
Разглаживают “заботы” на лбу.

1958
Перевод автора

 

 

ПОЭМА О ЖЕНСКИХ РУКАХ

Я бы не смог их выдумать,
Я бы не смог их выточить,
Я бы не смог их выгравировать
Или нарисовать.

Я бы не смог их вылепить
Во всей их милой подробности,
С ямочками и родинками, —
Мягкие, грешные плечи
И твердые круглые локти
Этих хороших рук.

В бронзе — отлить невозможно,
В мраморе тоже не высечешь
Этот пушок золотистый,
Эти тонкие жилки,
Этот пульс беспокойный
Живых и теплых рук.

Изобразить их — трудно,
А избежать — невозможно.
Когда они обовьются,
Их нельзя оторвать.
Вот почему я вынужден
Озолотить их и слушаться их,
А если надо — отдать им
И сердце и руки свои.

1958
Перевод Б. Слуцкого

 

 

Я ПО ВАС ТОСКУЮ

Памяти Моисея Тейфа,
Матвея Грубиана, Овсея Дриза

Собратья на пирах, вы обратились в прах,
Друзья в боях, друзья в трудах, вы — прах, собратья,
Тройное эхо на родимых на холмах.
Вас, одинокий, не могу уже собрать я.

Тоска по вас, тоска все ночи напролет
По-волчьи воет, чтобы сны летели мимо.
И одиночество холодное грядет.
Все, что случилось, все непоправимо.

А свет ваш добрый, словно свет погасших звезд,
Мне прямо в душу упадет, чтобы навеки
Я не сумел забыть про тот вселенский мост,
Где трясся с грохотом я на простой телеге.

Как будто бы во сне, в небесной вышине
Четверка дружная колес — пусть не без скрипа —
Катила весело, и любо было мне...
Неужто то был сон? Я спал бы без просыпа!

Друзья минувших дней, друзья грядущих лет,
Круг разомкнулся наш, и все ж никто на смену
К вам не придет. Навек простыл телеги след.
За все, что не ценил, даю большую цену.

Собратья! Каждый раз мне говорит о вас
Любой пустяк, любой штришок — аж ноют кости!
И смерть не так страшна, разлуки страшен час,
Ее, разлуку, не схоронишь на погосте.

Тоска по вас, тоска все ночи напролет
По-волчьи воет, чтобы сны летели мимо.
И одиночество холодное грядет.
Все, что случилось, все непоправимо.

Тоскуя и любя и мысленно лепя
Единый образ ваш — жду Вечности прощенья.
Взяла она в заклад три золотых рубля,
Пока четвертый рубль, бумажный, в обращенье.

О тяжко, тяжко мне, уж лучше б на войне,
Где смерть совсем не тратит время на угрозы,
На бруствер пасть ничком иль в поле на стерне —
Лицом к врагу!.. А здесь острей свинца жгут слезы.

Смерть, как и жизнь, одна. В мальчишьи времена,
Когда еще нет кошелька, но есть монета, —
Пусть очень мелкая, — есть радость и весна,
И есть надежда, что навек продлится это,

Несли мы чепуху, а счастье на скаку
Вдруг настигало, озаряло ненароком,
Открыв провидческую каждому строку.
И вскоре, вправду, каждый стал себе пророком...

Тоска по вас, тоска все ночи напролет
По-волчьи воет, чтобы сны летели мимо
И одиночество холодное грядет.
Все, что случилось, все непоправимо.

1974
Перевод Н. Злотникова

Арон Вергелис. Стихотворения

Hosted by uCoz