Мендель Лифшиц
Мендель Лифшиц родился в 1907 году в Нестановичах (Белоруссия). Рано остался сиротой. Его отец, Нохем-Мотл, служил приказчиком на пристани на реке Припять. До 13 лет Мендель жил в Озаричах (ныне Калинковичский район), а затем несколько лет – в Минском детдоме. В 17 лет поступил в профтехучилище металлистов, одновременно учился на рабфаке.
Первое стихотворение Мендель Лифшиц опубликовал в газете “Юнгер арбайтер” (“Молодой рабочий”). Через два года поступил в Минский университет на еврейское отделение филологического факультета. Первая книга стихов Менделя “Мои и ваши песни” вышла в 1930 году: в год окончания университета. С той поры печатался в газетах, журналах, занимался переводами. Почти ежегодно выходили сборники его стихов. В 1934 году он вместе с группой ведущих литераторов Беларуси стал членом Союза советских писателей.
Поэт прожил трудную жизнь. В конце июня 1941 года он с женой и двумя детьми пешком ушел из Минска. Дошли до местечка Березино, где жили родители жены. Мендель с ее братом (потом он погиб на фронте) пошел пешком дальше, а родные должны были догнать их на телеге. К сожалению, им это не удалось. Все погибли. Эта трагедия навсегда стала темой его стихов.
Мендель Лифшиц из-за тяжелой болезни на фронт не попал. После войны он жил в Москве, женился. 1947 год был для него счастливым – у него родился сын и вышел на идиш сборник стихов “Ибер тойзнтер верстн” (“За тысячи верст”). В годы государственного антисемитизма его не публиковали. Только с 1967 года стали регулярно выходить сборники его стихов. На идиш: “Ба зих ин дер hейм” (“У себя дома”), “А зун ун а речн” (“Солнце и дождь”), на русском: “Из родника”, “На дне неба”, “Песня о Барсах”, “Я слушаю лес” и другие. Несмотря на все жизненные испытания, Мендель оставался оптимистом. Это подчеркивали его друзья и знакомые: Гирш Релес, Янка Брыль, Юдифь Арончик.
Умер Мендель Лифшиц в 1983 году.
С. Лиокумович
РЕБЁНКУ Раздену перед сном, Но дни в календаре И вот проходит год, Люблю тебя, мой сын, И, где бы ни был я, И каждый день меня Люблю твою игру, Ты первый у меня... Ничто не возместит Ты дорог мне вдвойне, Будь добрым за двоих, Перевод А. Кленова |
* * * Зимой в лесу один, сжимая крепко нож, Однажды бедняка, за что, и не поймешь, Неведома моей душе боязни дрожь; Перевод Р. Морана |
* * * В сухие дни, где зной — как пламя ада, Ты сына родила мне, помню, в среду, Мой сын, моя любовь, мой проблеск света, Где вы теперь, мой сын, моя жена? Перевод Г. Юнакова |
* * * Мне колыбелью Беларусь была, В Узбекистане опочил мой брат, Не перечислить всех священных мест 1948 |
ОШЕРУ ШВАРЦМАНУ Он заслужил — наш Ошер, Перевод М. Светлова |