Абрам Гольдфаден
Еврейский поэт и драматург, основатель современного еврейского театра Абрам Гольдфаден родился 25 июля 1840 года в уездном городе Староконстантинов Волынской губернии в семье часовщика. Он получил традиционное еврейское и светское образование, владел русским и немецким языками. Уже в семилетнем возрасте Аврум стал рифмовать и делал это так ловко, что отец прозвал его Аврамеле-бадхен.
В 1857-66 годах Гольдфаден учился в Житомирском раввинском училище, получил звание учителя и до 1875 года преподавал в казенных училищах Симферополя и Одессы.
Еще в Житомире Гольдфаден под влиянием своего земляка и наставника А. Б. Готлобера стал писать стихотворения на иврите, вошедшие в сборник “Цицим у-фрахим” (“Ростки и цветы”, 1865). Но как поэт Гольдфаден стал известен после выхода в свет сборников его стихотворений на идиш “Дос иделе” (“Еврей”, 1866) и “Ди идене” (“Еврейка”, 1869). Стихотворения эти приобретают большую популярность, они распеваются как народные песни. После неудач с изданием еженедельника “Исролик” (Львов, 1875) и газеты “Буковинер израелитишер фолксблат” (Черновицы, 1876) Гольдфаден переехал в румынский город Яссы.
В 1876 году Гольдфаден кладет начало современному еврейскому театру, организовав в Яссах первую еврейскую постоянную труппу. Театр имел огромный успех. Вскоре перекочевал в Россию; сперва обосновался в Одессе, а потом посетил ряд городов, в том числе обе столицы. Последовавшее в 1883 со стороны царского правительства запрещение еврейского театра нанесло огромный удар работе Гольдфадена. Он был вынужден уехать за границу. В Варшаве он создал новую труппу под названием “немецкой” (играла до середины 1886 г.). В 1887-89 гг. Гольдфаден жил в Нью-Йорке, издавал газету “Ньюйоркер илустрирте цайтунг”, затем ставил свои пьесы в Париже и Львове. Его новые театральные предприятия не имели успеха, и последние годы Гольдфаден прожил в нужде и одиночестве. С 1903 года жил в Нью-Йорке, где и умер в 1908 году. Похоронен на бруклинском кладбище Вашингтон. .
* * * Род уходит и род приходит. Мчатся годы, мчатся годы, Перевод Я. Козловского |
САМОВАР — Ты зачем, ответь по чести, — Оттого я так серчаю, Налил чай гостям хозяин, Гость иной поесть попросит, Вновь придет к хозяйке дама: Явится иной с визитом. Пьют иные чай богатый, Коль за чаем вечерком Отбыл муж на таратайке, — Помолчи, пузан, немного, Перевод Я. Козловского |