Гирш Глик
Гирш Глик родился 24 апреля 1921 года в Вильно (ныне Вильнюс, Литва) в бедной еврейской семье. Начал писать на иврите, но перешел на идиш под влиянием поэтов группы Юнг Вилне. В 1939 году редактировал журнал молодых виленских поэтов “Юнгвалд” (вышли №№ 1–4). В 1940 – 1941 годах его стихи печатались в газете "Вильнер эмес" ("Виленская правда"), в виленском журнале "Штралн" ("Лучи") и ковенском "Найе блетер" ("Новые страницы"). Произведения Глика собраны в посмертном издании “Лидер ун поэмес” (“Песни и поэмы”, Нью-Йорк, 1953).
Военные годы Глик провел в Виленском гетто, при ликвидации которого (октябрь 1943 г.) пытался прорваться через оцепление карателей, но был схвачен был схвачен и отправлен в лагерь на территории Эстонии. Летом 1944 года бежал, и след его был утерян. В 1942 году он написал слова партизанской песни "Штил ди нахт" ("Ночь тиха"), посвященную успешной боевой операции партизан Ицика Мацкевича и Витки Кемпнер, подорвавших немецкий воинский эшелон под Вильно. Автор музыки этой песни, к сожалению, остался неизвестным. Песня “Зог ништ кейн мол...” (“Никогда не говори”) на мелодию песни Дм. Покрасса “То не тучи...” – стала боевым гимном виленских партизан. По сей день ее исполняют на митингах, посвященных борьбе евреев против нацизма. Песня была переведена на иврит (А. Шлёнским), на английский и другие языки. Глик является одним из героев поэмы П. Маркиша “Милхоме” (“Война”), стихов А. Суцкевера и других поэтов.
"Zog nit keynmol az du geyst dem letstn veg…" Поёт Поль Робсон ПАРТИЗАНСКИЙ ГИМН Никогда не говори: "Пришёл конец", Перевод Я. Кандрора |
ГИМН ЕВРЕЙСКИХ ПАРТИЗАН Не считай свой путь последним никогда, С южных стран и стран у северных морей Солнца луч озолотит сегодня день, Песню кровью написал своей народ, Так не считай свой путь последним никогда, Перевод А. Баргтейла |
ГИМН ЕВРЕЙСКИХ ПАРТИЗАН Никогда не говори: “Надежды нет”. От зелёных до покрытых снегом стран Ясным солнцем озарится наш рассвет, В ней надежда, и свинец, и боль, и страх. Никогда не говори: “Надежды нет”. Перевод Р. Торпусман |
ГИМН ЕВРЕЙСКИХ ПАРТИЗАН Ты не думай, что пришёл последний час. Везде — от южных пальм до северных снегов — Среди тьмы забрезжил нам рассвета луч. Станет завещаньем детям от отцов Так не думай, что пришёл последний час. Перевод Н. Юхнёвой |