Семен Фруг
(1860 – 1916)

          Семен (Шимон) Фруг родился в 1860 году в еврейской земледельческой колонии Бобровый Кут Херсонского уезда Херсонской губернии. Его отец Мойше-Цви Фруг был землепашец, но исполнял также обязанности писаря колонии. В семье Мойше-Цви Фруга дети рождались один за другим, однако быстро умирали. Шимон был пятым ребёнком в семье и первым, оставшимся в живых. Шимону суждено было не только выжить, но и получить образование в хедере и в русской начальной школе, открытой в этой еврейской колонии, и изумить многонациональную Россию поэзией, на редкость ёмко выражающей еврейскую душу на русском языке. Приобщение к русскому языку с детства и безусловный врождённый поэтический дар позволили еврейскому мальчику, воспитанному в хасидских традициях, воспеть свой народ не столько на родном, сколько на выученном, чужом для него языке, да так, что голоса его ждали многие в России. Поэт достойно возвестил о своём древнем народе, волею судеб занесённом в эту страну, о трудной его судьбе.
          В 1879 году Фруг стал посылать в русско-еврейский орган “Рассвет” стихотворения, сразу обратившие на себя внимание читателей этой газеты. Молодому поэту-самородку дали средства приехать в Петербург. Не имея высшего образования, не будучи купцом первой гильдии, даже не владея ремеслом, он не мог рассчитывать получить здесь право на жительство. Его пребывание в Санкт-Петербурге узаконил только Марк Варшавский, видный деятель Общества по распространению просвещения среди евреев в России. И Фруг прожил здесь почти 30 лет.
          
Стихотворения Фруга печатали журналы: “Вестник Европы”, “Русская Мысль”, “Неделя” и другие издания. Первом сборник поэта (“Стихотворения”) был издан в Петербург в 1885 году и имел большой успех. Затем вышли еще несколько сборников стихотворений Фруга. Когда в России в начале 80-х произошли еврейские погромы, вера в возрождение еврейской культуры на русской почве пошатнулась. Многие писатели эмигрировали в США, некоторые - в Палестину. И поэт Фруг практически ушёл из русской поэзии. Нет, он продолжал писать стихи, поэмы, в 1902 году вышел его сборник “Сиониды и другие стихотворения”, но в это время в нём начинает преобладать писатель, публицист. В 1898 году в Санкт-Петербурге изданы собрания рассказов “Встречи и впечатления” и “Эскизы и сказки”. Фруг входит в журналистику своими фельетонами, прозой, публицистикой. Его публиковали в “Петербургской газете” и в других престижных изданиях. К этому времени относятся стхотворения Фруга, написанные на идиш и публиковавшиеся в еврейских журналах Европы и Америки.
          В 1909 году Фруг по приглашению друзей приехал в Одессу, которая в это время была центром еврейской культуры, и работал как переводчик и автор предисловия “Агады”.
          Умер Фруг в Одессе в сентябре 1916 года. О его похоронах сохранилось немало воспоминаний, свидетельствовавших, что Одесса ещё не видела подобных траурных процессий.
          В Одессе ещё при его жизни вышло несколько изданий его полных собраний сочинений, а в 1917 году вышло посмертное издание (на средства фонда имени Фруга, который возглавил Х.-Н. Бялик). .

 

КОЛЫБЕЛЬНАЯ

Ночь холодна, мороз жесток,
Спи, мой сынок, усни, сынок!
Покуда нет
Ни зол, ни бед.
Спи, мой сынок, моя опора,
Спокойно на моей груди,
Бог даст, поймёшь ещё не скоро,
Что горя много впереди!

Ночь холодна, мороз жесток,
Спи, мой сынок, усни, сынок.
Быть может, всё и обойдётся.
Пусть и для нас
Счастливый час
Настанет, и печаль уймётся,
И к счастью всех
Раздастся смех
Там, где рыданье раздаётся.

Ночь холодна, мороз жесток,
Спи, мой сынок, усни, сынок.
Все переменится, бог даст,
Все беды-горести убудут
И цепи, что звенят сейчас,
Вблизи тебя звенеть не будут.
За окнами мороз жесток,
Спи, мой сынок, усни, сынок!..

1900
Перевод Н. Гребнева

 

МОЛИТВА К СВОБОДЕ

К тебе, Свобода, чья волна
Всего, что есть на свете, краше,
Обращена молитва наша,
Она от горя солона.

Над миром ты взойдёшь горя,
Взойдёшь, изменишь нашу участь,
И ослепит твоя заря
Тех, кто неволил нас и мучил.

Повеет ветер твой в свой час,
Развеет тьму и зло разрушит,
И чистый воздух твой задушит
Всех, кто душил и душит нас.

К тебе, Свобода, чей восход
Всего, что есть на свете, краше,
Обращена молитва наша,
Напев наш хриплый от невзгод.

Перевод Н. Гребнева

 

СЛОВО
БЫВШЕГО ЗЕМЛЕДЕЛЬЦА

“Кут Бобровый” — называли
Место в том краю,
Где в былые дни качали
Колыбель мою.

Было там в садах весною
Все белым-бело,
Было время золотое,
Было да прошло.

Колос тяжелел на воле,
Набирая сил,
Ветер, прилетавший с поля,
В грудь мою входил.

Люди сеяли и жали,
Как судил им бог,
Хлеб свой честно добывали,
Умирали в срок.

Я с землей простясь родною,
Прочь ушёл давно.
Думал — мне совсем иное
В жизни суждено.

Мне в полях родного края
Землю не пахать,
Скудный хлеб свой добывая,
С плугом не шагать.

Я не знаю то ли благо,
Что иду сам-друг
И что поле мне — бумага,
А перо — мой плуг.

Кто мою предскажет долю,
Кто мне предречёт,
Что меня на этом поле
Ждёт и что не ждёт?

Люди думают: богат я,
Дескать, благодать —
За стихи свои лопатой
Деньги загребать.

Нет, друзья, удел мой трудный.
Сын земли, хотя и блудный,
Я не зажирел.
Хлеб насущный слишком скудный
Мой даёт надел.

Перевод Н. Гребнева

Hosted by uCoz