Давид Фришман
Давид Фришман родился 23 декабря 1864 года местечке Згреж, Лодзинского уезда, Петроковской губернии. Учился в хедере, брал уроки у раввина, дома учил иврит, немецкий и французский языки. Стихи начал писать с 14 лет, дебютировал рассказом на иврите в 1878 году, а первое стихотворение на идиш опубликовал в конце 1888 года.
В 1914 году Фришман приехал в Берлин, в начале войны был интернирован, но сумел вернуться в Варшаву, однако, опасаясь немецкой оккупации, в 1915 году переехал с семьей в Одессу. Здесь талантливый поэт и переводчик донес до читающей еврейской публики произведения таких великих писателей, как Пушкин, Андерсен, Байрон. Его замечательный перевод поэмы Рабиндраната Тагора прославил эту поэму среди гебраистов. В этот же период он печатал фельетоны на идиш в ежедневной газете "Унзэр лэбн", в 1917 году опубликовал цикл стихов на иврите в альманахе Х.-Н. Бялика "Кнессет". В том же 1917 году Фришман отправился в Москву, был редактором первых трех номеров ивритского журнала "ха-Ткуфа", которые стали заметным явлением в еврейской литературе. В 1919 году вернулся в Варшаву, затем переехал в Берлин, где и умер 4 августа 1922 года. Его именем названы улицы в Тель-Авиве, Иерусалиме, Холоне, Нетании, Реховоте, Ришон ле-Ционе.
НОЧЬЮ Как одинок я стал с моею тайной, Умру я — и никто об этом плакать И пара кляч мой гроб с унылым ржаньем Был человек. Он слишком верил в грёзы, 1915? |
МРАК Ни день, ни ночь, — один унылый сумрак Перевод Е. Жирковой (Элишевой) |
|