Ори Бернштейн
Ори Бернштейн родился в 1936 году в Тель-Авиве. В 1957 году окончил юридический факультет Еврейского университета в Иерусалиме. До 1968 года руководил адвокатской конторой в Тель-Авиве. Во время прохождения воинской службы работал в прокуратуре Армии обороны Израиля. В 1961–67 годах вместе с поэтом и литературоведом Н. Захом редактировал новаторский элитарный журнал “Иохани” (Иохани — сказочная птица, упоминаемая в Талмуде). В течение ряда лет был редактором отдела научной фантастики в израильском издательстве “Ам овед”.
Первый поэтический сборник Бернштейна “Бе-ото ха-хедер, бе-ото ха-ор” (“В той же комнате, при том же свете”) вышел в 1962 году. За ним последовали еще восемь стихотворных сборников, а также две книжки для детей “Елед тов” (“Хороший мальчик”, 1981) и “Харпаткаот иерукот” (“Зеленые приключения”, 1990) и книга путевых очерков “Хайот ал ха-дерех” (“Звери на дороге”, 1991). Двадцатилетие творческой деятельности поэта было ознаменовано выходом в свет сборник “Ширим нивхарим 1962–1982 ” (“Избранные стихотворения 1962–1982”).
В поэзии Бернштейна часто звучат пессимистические мотивы: все в мире временно и преходяще — свобода, красота, любовь. Неоднократно обращается он к теме смерти: в 1983 году вышла книга “Им мавет” (“Рядом со смертью”), рассказывающая о кончине матери поэта, в 1987 году — поэтический сборник с символическим названием “Ма ше нишар, ма ше ло” (“То, что осталось, и то, чего нет”). В стихах Бернштейна суровый драматизм уживается с обнаженностью чувств, точность деталей — с широтой обобщения. Его поэтический язык точен до педантизма и в то же время метафорически образен. Стихотворения Бернштейна переведены на английский, немецкий, французский, голландский, испанский языки.
Бернштейн — признанный мастер поэтического перевода. Он перевел на иврит Т. С. Элиота, Ш. Бодлера, Сен-Жона Перса, Э. Монтале, Умб. Саба, А. Мак-Лиша, Дж. Унгаретти.
ЗАВЕЩАНИЕ Нет, о любви не говорили в нашем доме,
ПРЕКРАСНАЯ НОЧЬ И кто еще обрадуется так,
МЫСЛИ ПТИЦ От воздушного потока |