Арье Сиван

          Арье Сиван (Бомштейн) родился в 1929 году в Тель-Авиве в семье выходцев из Белоруссии. До 18 лет жил в Тель-Авиве, в 1947 году, после окончания школы, вступил в Палмах, участвовал в Войне за Независимость.
          В начале 1948 году служил в долине Бет-Шеан, в это время написал первое произведение — балладу “Масса` лейли” (“Ночной поход”, опубликована в газете “Давар” 20 февраля 1948 г.), основанную на актуальных событиях. После демобилизации из Армии Обороны Израиля в 1950 году опубликовал несколько стихотворений и очерков, а также переводы с английского языка (в том числе романа “Оливер Твист” Ч. Диккенса). Тогда же взял псевдоним Сиван.
          В конце 1950 года поселился в Иерусалиме, учился в Еврейском университете (язык иврит и литература на нем). Его стихи публиковались в литературных приложениях к различным газетам. Вместе с несколькими студентами, писавшими стихи (Б. Херушовский, М. Дор, Н. Зах и другими), организовал литературный кружок, в котором обсуждалась современная израильская и мировая поэзия. Кружок выпускал машинописный журнал “Ликрат”, пропагандировавший поэтику нового литературного поколения. В 1953 году Сиван вышел из кружка.
          С 1954 года живет в Рамат ха-Шароне, 35 лет преподавал в школе литературу и иврит. Сиван выпустил восемь поэтических сборников: “Ширей ширйон” (“Поэзия брони”, 1963), “Арба‘им паним” (“Сорок аспектов”, 1969), “Нофел леха би-фним” (“Западает тебе в душу”, 1976), “Ишрурим” (“Проверено и утверждено”, 1981), “Лихйот бе-Эрец-Исраэль” (“Жить в Эрец-Исраэль”, 1984), “Хиббуким” (Объятия”, 1986), “Эрец ма‘ала” (“Высокая земля”, 1988; в основном стихи из ранее опубликованных книг), “Каф ха-кела” (“Праща”, 1989).
          Центральное место в творчестве Сивана занимает Земля Израиля, понять которую часто помогает поэту взгляд человека со стороны, иногда туриста. Свободный стих Сивана соединяет разговорные и прозаические интонации и музыкальную поэтическую речь. Рифма, как правило, отсутствует (за исключением стихов иронического и пародийного характера), поэтому “случайное” ее появление (иногда это внутренняя рифма) производит сильный эффект. Лексическое богатство сочетается у Сивана с подчеркнутой сдержанностью стиля, часто почти документального. В поэзии Сивана важны детали, часто многозначные.
          Поэтическое творчество Сивана было отмечено литературными премиями: премия главы правительства (1973, 1990), премия имени И. Х. Бреннера (1990), премия муниципалитета Хайфы имени Ш. Шалома (1992). Его стихи переведены на многие языки и опубликованы в антологиях и журналах.

 

 

В ПОЛЯХ

Прошлым летом я проезжал поля Северной Франции,
где похоронены миллионы, и неглубоко,
миллионы тех, что уничтожили друг друга не так давно,
всего лишь сорок лет тому назад. А ныне
поля эти полны коров спокойных.

Пасется здесь пророчество Исайи,
народы меч здесь не несут другим народам,
и если возлегли здесь львы и леопарды,
то выглядят они как жвачная скотина.

Ведь это наше авторское право на предсказание, —
думает тот, кто должен возвратиться в поля,
где даже мертвецы и те не безмятежны.
Ведь это наше авторское право, — он снова повторяет,
тот, в чьих ушах звенит христианский вариант конца времен
в полях Армагеддона, то есть Мегиддо
.

Перевод Г.-Д. Зингер

 

 

ЕСЛИ БЫ БЫЛ В ТЕЛЬ-АВИВЕ КОЛОДЕЦ

Если бы был в Тель-Авиве колодец,
рядом ходил бы какой-нибудь мул:
с черной повязкой на морде уродец
воду б неспешно из почвы тянул.
Я представляю себя этим мулом —
цокать копытами, тяжко кружа,
в городе, где родился, и где гулом
встреченный, мир увидал... Не спеша,
с этой минуты кружусь, извлекаю
воду морскую с пустяшных глубин,
воду из чрева песков разливаю
под небесами на камни, один.
Улицы ноги б мои направляли,
мне не мешает повязка шагать —
сердце качает, не зная печали,
кровь, что по кругу вернется опять
вскоре или через час, через год...
Бродит по городу мул взад-вперед.


Перевод И. Ермакова

 

Арье Сиван. Стихотворения

 

 

Hosted by uCoz