Матвей Гарцман
(1909 - 1943)

          Матвей Давидович Гарцман родился 29 октября 1909 года в Бердичеве в многодетной семье кустаря. Писать стихи начал с детства. Учился в Одесском педтехникуме, затем на еврейском отделении Московского университета. В 1936 году окончил аспирантуру института еврейской культуры АН УССР. Автор ряда сборников поэзии. Переводил на идиш Пушкина, Франко, Шевченко. Погиб на фронте в декабре 1943 года.

 

ТЫ ХОЧЕШЬ ЗНАТЬ, ОТКУДА Я?

Ты хочешь знать, откуда я?
Я с Украины, я с Полесья.
Там детства моего ладья
Плыла, как медленная песня.
В хатёнке маленькой, в глуши,
При огоньке коптилки чёрном,
Там слово — гром моей души —
Во мне забилось, непокорном.
Там в кузне под моим окном
С огнем возился мастер старый,
И слышал в сердце я своем
Кувалды тяжкие удары.
Ходил я в поле по утрам,
Где косы звонкие сверкали,
И запах роз, и запах трав
Мне грудь тогда переполняли.
Я мял колосья на гумне,
От счастья сердце ликовало,
И чернозёмная во мне
Моя республика вставала.
Я воспевал в моих стихах
Людей и юность Украины,
И неба синь, и гром в полях,
И детства давние картины.
Под светлым небом, где я рос,
Где черпал счастье неустанно,
Я брал в стихи и свежесть роз
И тишину степных баштанов.
Я не хотел, чтобы печаль
Мои напевы затемнила,
Как тучи розовую даль,
В которой всё для сердца мило.
Там песня нежная моя
Летит на крыльях голубиных...
Ты хочешь знать, откуда я?
Я с нашей славной Украины!

Перевод С. Гордеева

 

МОЛОДОСТЬ

Молодость моя: глаза смеются,
Чувства не седеют, дни легки,
У меня перед глазами вьются
Солнца золотые мотыльки.

Мой прозрачней взор от золотого
Солнечного ясного луча.
Кровь у человека молодого —
Кровь моя — красна и горяча.

Жизнь люблю, и мне б не на постели
Умереть при траурных свечах, —
В час конечной битвы в жарком деле,
С боевым оружием в руках.

Я хотел бы пасть на поле брани,
Чтобы с обнажённой головой
Мне мои друзья-однополчане
Отдавали долг последний свой.

Перевод Н. Ушакова

 

Матвей Гарцман. Стихотворения

 

 

Hosted by uCoz