Яков Фихман
Я.Фихман. Варшава, 1928
Яков Фихман (1881, Бельцы, Бессарабия, — 1958, Тель-Авив) — ивритский поэт, вступивший на литературное поприще переводом лермонтовского "Когда волнуется желтеющая нива". Как многие ивритские писатели "черты оседлости", рано ушел из дому, самостоятельно выучил русский и немецкий и был изумлен богатством русской литературы и обилием в ней переводов. Автодидакт, достигший глубоких познаний в литературе, особенно немецкой и скандинавской, из которых переводил стихи и прозу; тонкий и тактичный редактор литературных журналов на иврите в Палестине, в Польше, в России. В собственных стихах Фихман преодолевал романтически бурное упоение стихией, ища приглушенного звучания и таких красок в пейзажной лирике, которые бы исподволь внушали читателю мысль о величии сокрытой в природе тайны. "Пейзаж всегда был для меня сердцевиной мира и основанием мира", — признавался поэт.
В 1912 году Фихман впервые приехал в Палестину, и облик древней земли произвел на него сильнейшее впечатление. А через несколько месяцев там впервые увидело свет его стихотворение "Моя страна". Во время первой мировой войны он снова оказался в Одессе, рядом с любимым Бяликом, в книгоиздательстве которого нашел работу, а затем в Москве, откуда писал: "Меня эти годы застали врасплох. Я давно уже изгнан из своего "идиллического шатра", но бурь я все-таки сторонюсь. Мною намечены и начаты некоторые крупные работы. Если Бог даст скорей конец войны, то я сейчас же поеду в Палестину, где засяду за них". (Окончательно поселиться в Палестине поэту удалось только в 1919 году.)
З. Копельман
МОЯ СТРАНА О ты, страна моя, насыщенная морем,
СИДОН На город глядел я. В полуденный зной * Там город безмолвья в сиянии дня
ОСЕНЬ В САМАРИИ Сонет В саду осенний ветер упавший лист кружил, |