Исаак Борисов
(1923 - 1972)

          Иче Борухович (в русском издании его сочинений — Исаак Борисов) родился в 1923 году в Городце, Белоруссия. Стихи писал на идиш, очерки и репортажи — в основном на русском языке. Окончил учительский институт в 1940 году в Рогачеве, работал учителем в еврейском местечке Стрешин. В годы 2-й мировой войны был начальником личной радиостанции известного советского военачальника генерала Н. Ватутина. Демобилизовавшись, поселился в Москве.
          Борухович начал печататься в 1936 году. Опубликовал три книги стихов на идиш: “Афн гринем брег” (“На зеленом берегу”, 1941), “Ин а гутер шо” (“В добрый час”, 1947), “Бам шайтер фун йорн” (“У костра лет”, 1974, посмертное собрание стихов за все годы творчества). Мастер короткого стихотворения (миниатюры). Основные мотивы творчества — “военная” лирика, философские размышления о современности. Несколько книг стихов опубликовано в переводе на русский язык. Был членом редакционной коллегии “Советиш Геймланд” со дня основания этого журнала. В 1950–70-х гг. работал в административном аппарате Союза писателей СССР.
          Умер в 1972 году в Москве.

 

* * *

Прислушайся, как ветки добродушно
Бьют ветер по плечу в тиши дубрав,
И тот летит, постромки оборвав, —
Куда, откуда? — спрашивать ненужно!

К земле приникни сердцем и молчи,
И приобщись к дыханью трав, как равный.
Здесь наточила свежесть так недавно
Их тонкие зелёные мечи.

О воинство травиное! Я жил,
Стремясь к твоей лишь силе чудотворной.
Возьми в полон меня, чтоб я покорно
У ног твоих оружие сложил.

Перевод М. Петровых

 

* * *

Остановись!.. Смири гордыню!
Вглядись в травинку на пути!..
Ты чуть не разминулся ныне
С извечным чудом во плоти.

Двоится капля росяная...
Две бусины порвали связь —
Как боги, горести не зная,
Как люди, горько распростясь.

Надолго ль их мерцать оставят
В тени, где воздух невесом?..
Иль солнце тотчас их раздавит
Своим палящим колесом?..

Не презирай судьбы их малой:
В их угасанье смысл сокрыт...
Не здесь ли той грозы начало,
Что завтра землю обновит?

1962
Перевод Ю. Нейман

 

* * *

О, если б не было ни в чём обмана
И белой не казалась чернота! —
Живёт в душе заветная мечта,
Трепещет в каждой строчке постоянно.
Мой голос — он не громыхал, как медь...
Быть может, люди, я не понят вами?
Когда-нибудь и вы, устав греметь,
Начнёте клясться тихими словами.

1971
Перевод Н. Горской

 

* * *

Уходит Болдина крупица —
Счастливой осени пора.
В моем окне мелькают птицы,
Им выстилают путь ветра.
И я готов к дороге дальней —
К земному моему пути.
Судьбу прошу я — силы дай мне
С достоинством его пройти!

1972
Перевод Н. Горской

 

Исаак Борисов. Стихотворения

 

 

Hosted by uCoz